資料詳細

成蹊大学文学部学会/編 -- 風間書房 -- 2022.3 -- 801.7

所蔵

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵場所 請求記号 資料コード 資料区分 帯出区分 状態
1階中央図書 /801.7/ネ23/ 13768163 一般 帯出可 配架中 iLisvirtual

資料詳細

タイトル 意味をすくいあげて
副書名 通訳者と翻訳者の終わりなき挑戦
叢書名 成蹊大学人文叢書
責任表示 成蹊大学文学部学会 /編, 森住 史 /責任編集  
出版者 風間書房
出版年 2022.3
ページ数 10,362p
大きさ 20cm
一般件名 通訳 , 翻訳
NDC分類(10版) 801.7
NDC分類(9版) 801.7
内容紹介 翻訳・通訳が単なる言語の置き換えではなく、本質的に非常に人間的なコミュニケーション行為であることを、幅広い観点から描きだす。「「トランプ語」はなぜ通訳者を悩ませたのか」「視覚言語と音声言語の通訳」などを収録。
ISBN 4-7599-2429-9
ISBN13桁 978-4-7599-2429-9 国立国会図書(別タブで開きます) カーリル(別タブで開きます) WebcatPlus(別タブで開きます) CiNiiBooks(別タブで開きます) アマゾン(別タブで開きます) ブクログ(別タブで開きます)
本体価格 ¥2000

内容一覧

タイトル 著者名 ページ
通訳産業における人的資源の変遷 佐藤 あずさ/著 1-48
「トランプ語」はなぜ通訳者を悩ませたのか 森住 史/著 49-97
視覚言語と音声言語の通訳 澁谷 智子/著 99-129
江戸時代の和歌占い「せいめい歌占」の<翻訳> 平野 多恵/著 131-163
映画字幕における非言語要素の訳出 篠原 有子/著 165-199
usitata et populari 正岡 和恵/著 201-228
世界文学、「生まれつき翻訳」、応答する通訳者 小林 英里/著 229-257
生物学的「量」の心的な「質」への変換 遠藤 不比人/著 259-280
崇高を翻訳する バーナビー・ラルフ/著,久保田 裕紀/訳 281-324